Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:
Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe:
| 1 | aller; eso no va contigo ça ne te va pas; este pantalón no va bien con estos calcetines ce pantalon ne va pas bien avec ces chaussettes; este vestido le va bien cette robe vous va bien; i. a trabajar aller travailler; sus estudios van a mejor ses études vont mieux; vamos a casa de Jaime/al teatro nous allons chez Jacques/au théâtre; vas a mejorar tu vas aller mieux. |
| 2 | (en transporte) aller; (en coche, bicicleta) rouler. |
| 3 | (extenderse, comprender) aller, s'étendre; va del principio al final il va du début à la fin. |
| 4 | (funcionar) marcher; la nevera va bien le frigo marche bien. |
| 5 | (con una prenda de vestir) être en; i. de uniforme être en uniforme. |
| 6 | (indica duración gradual) iba amaneciendo il commençait à faire jour; vamos andando nous marchons. |
| 7 | (en apuesta) parier; ¿cuánto va a que te gano? combien paries-tu que je gagne? |
| 8 | (ser conveniente) faire; te irá bien no trabajar tu feras bien de ne pas travailler. |
| 9 | (referirse) appliquer; eso no va por ti ça ne te concerne pas. |
| 10 | (representar un papel) faire; i. de interesante faire l'intéressant. |
| 11 | (tener como argumento) être sur; la novela no va de esto le roman n'est pas sur cela. |
| 12 | (buscar) aller chercher; ve por el bolso va chercher le sac-à-main. |
| 13 | (llegar, conseguir cierto número) en être à; va por el tercer capítulo il en est au troisième chapitre. |
| 14 | (corresponder) esto va por lo que me dijiste ça c'est en retour de ce que tu m'as dit. |
| 15 | (valer) être à; las naranjas van a cien pesetas les oranges sont à cent pesetas. |
| 16 | Loc: i. bien aller bien, bien marcher; i. contra corriente aller à contre-courant; i. sobre ruedas aller comme sur des roulettes; i. tirando aller comme ci, comme ça; ¡qué va! allons donc!; ser el no va más être le summum. |
| I | vi |
| 1 | (tener el sentido de la vista) voir; los ciegos no ven les aveugles ne voient pas. |
| 2 | (intentar) essayer (de, de); veré si puedo llamarte j'essaierai de te téléphoner. |
| 3 | Loc: a v. voyons; ¿a v.? (al mirar con interés) fais/faites voir?; ¡a v.! (para llamar la atención) allez!; (confirmación) évidemment!; a v. si pour voir si; dejarse v. se montrer; estar algo por v. c'est à voir; estar de buen v. avoir belle allure. |
| II | vtr |
| 1 | voir; desde aquí ven la playa d'ici ils voient la plage; iré a verla para que me lo cuente j'irai la voir pour qu'elle me le raconte; no veo la necesidad de ir je ne vois pas la nécessité d'y aller; ¿no ves que ya no funciona? tu ne vois pas que ça ne fonctionne plus?; veo lo que pretendes je vois ce que tu prétends. |
| 2 | Loc: a mi modo de v. à mon avis; hasta más v. au revoir; ¡hay que v.! quand même!; no poder v. algo/a alguien fam ne pas pouvoir voir qqch/qqn; no tener nada que v. n'avoir rien à voir; que no veas rien de pareil; vérselas y deseárselas en voir de toutes les couleurs; ya se ve ça se voit; ya veremos on verra bien Procura diferenciar bien los verbos voir y regarder. Para hablar de películas u obras de teatro se usa voir: He visto una obra de Molière. J'ai vu une pièce de théâtre de Molière. Sin embargo, para hablar de la televisión y los deportes en general se emplea regarder: Veo la televisión todas las tardes. Je regarde la télévision tous les soirs. Me gusta ver el fútbol. Je regarde volontiers le football. |
've' aparece también en las siguientes entradas:
En la descripción en español:
ciego
- en su opinión
- hasta donde alcanza la vista
- lo veo en tus ojos
- por lo que parece
- tal parece que
- telespectador
- vidente
Francés :
ça rend bien
- ça se voit pas
- côté face
- côté pile
- il est clair que
- mystère et boule de gomme
- ne pas en croire ses yeux
- v
- visiblement
- voilà
- w