(dans un titre, avant un nom de famille) (UK, abbreviation, formal)
Messrs npl
(US, abbreviation, formal)
Messrs. npl
(UK, written abbreviation)
Mr X and Mr Y npl
(US, written abbreviation)
Mr. X and Mr. Y npl
Note: Pluriel de "Monsieur". Abrégé en "MM." devant un nom.
Messieurs Durand et Martin sont arrivés.
Messieursnmpl
(dans un titre, avant une fonction)
-
Note: It is rare in English to address someone as 'Mr' followed by his job title. There are some exceptions, such as 'Mr President', but there is no plural equivalent.
Messieurs les Sénateurs, bienvenue !
Senators, welcome!
messieursnmpl
(pour s'adresser à des inconnus)
gentlemen n
sirs n
Note: This form of polite address is less common in English than in French. Often no direct term of address would be used.
Messieurs, venez par ici !
Come this way gentlemen!
messieursnmpl
(pour parler d'inconnus)
the gentlemen n
Tristan, vous pouvez aider messieurs ?
Tristan, could you help the gentlemen?
messieursnmpl
soutenu, vieilli (pour s'adresser à [qqn] que l'on connaît) (archaic or humorous)
Note: Pluriel : "Messieurs". Abrégé en "M." (jamais "Mr") devant un nom. Prend une majuscule devant un titre et quand on s'adresse à qqn directement.
Monsieur Durand est arrivé.
Mr Durand is here.
Monsieurnm
(dans un titre, avant une fonction) (UK)
Mr n
(US)
Mr. n
Note: Majuscule quand on s'adresse à qqn mais minuscule lorsque l'on parle de qqn.
Note: The use of Mr with a job title is rare in English. A person is normally referred to either by name or, in some cases, by job title (e.g. Doctor).
Monsieur le Président va vous recevoir.
The president will see you now. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Mr Hollande will see you now.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Good afternoon Mr. President. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Good afternoon Doctor. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Good afternoon Mr. Hollande.
monsieur, Monsieurnm
(pour s'adresser à un inconnu)
sir n
-
Note: The use of any appellation in English would often simply be omitted, except in formal situations, especially in the UK.
Monsieur, venez par ici !
Come this way sir!
Please come this way!
monsieurnm
(pour parler d'un inconnu)
the man n
(more polite)
the gentleman n
Tristan, vous pouvez aider monsieur ?
Tristan, could you help the gentleman?
monsieurnm
très soutenu, vieux (pour s'adresser à [qqn] que l'on connaît) (archaic, very formal)
my lord n
Monsieur a-t-il faim ?
Is my lord hungry?
Monsieurnm
(mon mari)
my husband n
(UK, informal)
my bloke n
(informal)
my hubby n
the man of the house, the man of the family n
Chez nous, c'est Monsieur qui gère les comptes.
In our household, it's my husband who manages the accounts.